Buiten, 2011

Site specific manipulation in public space (Lambertushofpassage, Hengelo, NL)


Ten round lamp balls, normally hanging unnoted from the ceiling of this rather desolate shopping passage since 30 years, were being transformed into models of planets of our solar system (from sun via earth via saturn to pluto) by an airbrusher. 

On the floor the distances between the real planets are graphically layed out through white

circles made out of foil. Every five minutes, through a loudspeaker system which normally plays loud pop music, the whole passage is filled with a short recording of a text from Alexander Kluge, translated from German into Dutch and read by a radio anchor, well known in the region. The other time the passage remains silent.

Die Konsistenz des Mondes


Der Satellit, ein wertvolles Stück Altmaterial, dessen Rücktransport zur Erde aber teurer gewesen wäre als seine Opferung, hatte mit einem gezielten Einschlag in Polnähe des Mondes KLARHEIT geschaffen. Den Metallkern des Mondes bilden höchstens 3 % des Mondvolumens. Ich nehme an, sagte Sigurd Wolfsson, daß ein Raumkörper von der Größe des Mars mit unserem Mutterstern zusammenstieß. Dabei entwich die Mondmasse. Sie hat zunächst in geringer Entfernung die Erde umkreist. Der Mond muß ein Drittel des Himmels ausgemacht haben, wenn er leuchtete.


Alexander Kluge


(in: "Dezember", bibliothek suhrkamp, 2010, Seite 47)




De consistentie van de maan


De sateliet, een waardevol stuk oud ijzer, wiens transport terug naar de aarde veel duurder zou zijn als hem op te offeren, had door een doelbewuste inslag, vlakbij een pool van de maan, voor KLAARHEID gezorgd. De metalen kern van de maan maakt hoogstens  3% uit van haar volumen. Ik ga ervan uit, zei Sigurd Wolfsson, dat een hemellichaam met de grootte van Mars, botste met onze Moederster. Toen ontsnapte de massa van de maan. In het begin draaide zij op kleine afstand om de aarde. De maan moet een derde hebben uitgemaakt van de hemel, wanneer zij scheen.


Alexander Kluge


(uit: „December“, bibliotheek suhrkamp, 2010, pagina 47)


Opname: Peter Schoof

Vertaling: Lute A. Smink en Elif Saglam

Copyright / Vrijgave: Alexander Kluge, München / Suhrkamp Verlag, Berlin


Airbrush: Jörg Wachsmann, www.airbrushbywachsmann.de